聚书轩www.hbcjlp.com

繁体版 简体版
聚书轩 > 都市小说 > 重生1999:萌首长,俏媳妇 > 第661章 无知不是错,出来装逼就是你的不对了

第661章 无知不是错,出来装逼就是你的不对了(1 / 2)

 推荐阅读: 穿书年代,嫁给男主的硬汉叔叔 大唐:开局错认皇后当岳母 直播指点练兵,满屋勋章藏不住了 泥塑的偶像 龙都战神 宠妻有道:追爱999天 君临天下:四爷宠娇妻 超神学院之无畏 空间种田:嫁禁欲首辅后被宠成宝 从零开始的宝可梦训练大师
最新网址:www.hbcjlp.com

美国的“俚语”指在美国非常普遍使用的、说出来大家都知道的英语俗语。

俚语大家都懂,正式的字典却查不到。

中文也有俚语,例如“富翁”的俚语就是“大款”。

“不聪明的人”俚语是“二百五”。

“妓女”的俚语就是“小姐”、“窑姐”、“公主”。

俚语多是口头使用,有时还带贬义,所以不能跟当事人当面说,一般只能背后说。

例如,警察的正规说法是police,但俚语是cop。Cop这个词只能大家平时私下讲,不能当面对着一个美国警察这么说。

中文也是一样,看过港岛电影的人都知道,警察还可以叫“条子”,在国内,还有人管警察叫“雷子”。

但你自然不能对一个警察当面喊条子或者雷子了,除非你是一个傻子。

当然,俚语只是书面用的不多,但也不是完全不可以书面使用,只是欠文雅。

当然,此时威廉先生说的俚语,并没有粗俗的内容,而只是一些习惯性的口头表达。

造成的结果就是,很多句子,于芷妍明明能听懂他说的单词,却完全理解不了这莫名其妙的意思。

比如Don’thaveacow,字面翻译是没有奶牛,而真正的意思则是不要大惊小怪。

于是这位于芷妍完全就是一脸懵逼的状态。

事实上,在十几年后的今天,这些口音的差异、俚语的意思,就算是不出国,就算是没有接触过外国人也不是什么问题。

因为可以从美国电影,特别是美剧里面学到很多这样的知识。

互联网、下载让大家更深刻地了解这个世界。

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。
『加入书签,方便阅读』